Wednesday, May 17, 2006

Management Semantics

Una piccola riflessione dall'ufficio.

Sono l'unico a notare che Management in italia viene percepito come un sostantivo, un ruolo: Manager
e che invece ad altre latitudini è visto come un verbo, un lavoro: To Manage ?

--
Chiaroscuro


4 Comments:

Anonymous Gianluca said...

FYI, ti elenco cosa mi ha dato Babylon.
Qui ho trovato un "bug" evidenziato in grassetto.

;)


amministrazione, direzione, management; capacità amministrativa; dirigenti; consiglio d'amministrazione; maneggio; intrigo, manipolazione, manovra

Wednesday, May 17, 2006 12:23:00 PM  
Blogger Loomr said...

No, non sei l'unico. E' un esempio tra tanti di errata italianizzazione di termini inglesi d'uso comune... :(

Thursday, May 18, 2006 11:54:00 AM  
Anonymous Chiaroscuro said...

Per me è soprattutto un problema di errata italianizzazione di concetti imprenditoriali inglesi :-)

Il manager nei paesi anglosassoni, ad esempio, è visto come uno che *fa*, che organizza, che si sbatte, che ti toglie i problemi.

Qui invece rimango basito nel vederlo descritto come un ruolo. "Ma menajer de chè" dicono da queste parti :-) Chiamano manager persone che non hanno la minima idea di cosa sia un'organizzazione e non sanno gestire ne progetti ne personale.

Al massimo quelli saranno Executive, Dirigenti. Ma manager? Non penso proprio. Managing è ben altra cosa.

Thursday, May 18, 2006 12:12:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

Hey what a great site keep up the work its excellent.
»

Saturday, July 22, 2006 3:35:00 AM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home