Management Semantics
Una piccola riflessione dall'ufficio.
Sono l'unico a notare che Management in italia viene percepito come un sostantivo, un ruolo: Manager
e che invece ad altre latitudini è visto come un verbo, un lavoro: To Manage ?
--
Chiaroscuro
Sono l'unico a notare che Management in italia viene percepito come un sostantivo, un ruolo: Manager
e che invece ad altre latitudini è visto come un verbo, un lavoro: To Manage ?
--
Chiaroscuro
3 Comments:
FYI, ti elenco cosa mi ha dato Babylon.
Qui ho trovato un "bug" evidenziato in grassetto.
;)
amministrazione, direzione, management; capacità amministrativa; dirigenti; consiglio d'amministrazione; maneggio; intrigo, manipolazione, manovra
Per me è soprattutto un problema di errata italianizzazione di concetti imprenditoriali inglesi :-)
Il manager nei paesi anglosassoni, ad esempio, è visto come uno che *fa*, che organizza, che si sbatte, che ti toglie i problemi.
Qui invece rimango basito nel vederlo descritto come un ruolo. "Ma menajer de chè" dicono da queste parti :-) Chiamano manager persone che non hanno la minima idea di cosa sia un'organizzazione e non sanno gestire ne progetti ne personale.
Al massimo quelli saranno Executive, Dirigenti. Ma manager? Non penso proprio. Managing è ben altra cosa.
Hey what a great site keep up the work its excellent.
»
Post a Comment
<< Home